lundi 20 mai 2013

The Great Gatsby de Francis Scott Fitzgerald

Est sortie il y a quelques jours l'adaptation ciné du livre de Fitzgerald, The Great Gatsby, selon Baz Luhrmann (à qui l'on doit le célèbre Moulin Rouge), avec notamment Leonardo DiCaprio.

Si vous n'avez pas lu ce célèbre roman et si par hasard vous souhaitiez le lire avant d'en voir la version ciné, il existe un choix assez remarquable en matière de poches: la différence? le traducteur.

Dans l'ordre chronologique:

- 1925: The Great Gatsby de F.S. Fitzgerald, en VO donc. La photo ci-dessous n'a aucun lien avec l'original, mais c'est la version que je m'étais achetée à New York en 2001 et que je n'ai jamais terminée. Petit clin d'oeil donc.












- 1946: Gatsby le Magnifique par Victor Liona, ayant apparemment été un jour édité au livre de poche, mais pas sûr... A chiner? Ci-dessous la photo de l'original.









- 1976: Gatsby le Magnifique vu par Jacques Tournier au Livre de Poche. Bon là, je n'ai pas trouvé grand chose sur cette version.












- 2011: Gatsby par Julie Wolkenstein chez P.O.L et chez Garnier Flammarion; traduction très polémique car très modernisée. J'ai lu cette version mais n'ayant pas lu les autres, je ne peux pas dire si c'était une bonne traduction.












- 2012: Gatsby le Magnifique par Philippe Jaworski chez Folio; Philippe Jaworski a dirigé la publication de l'oeuvre de Fitzgerald à la Pléiade, sortie en septembre 2012.












- 2013: Gatsby par Jean-François Merle chez Pocket. Encore une nouvelle traduction!! Et rien trouvé dessus non plus.












Bref, un peu compliqué de faire son choix! Je ne peux malheureusement pas vous conseiller une version plus qu'une autre, le plus important à mon sens étant de lire ce roman au moins une fois!

Aucun commentaire:

Publier un commentaire